Un jour je m’en irai sans rien emporter
de Roxana Crisólogo
traduit de l’espagnol (Pérou) par Patricia Houéfa Grange
Editions Klac, mars 2024
Edition bilingue français/espagnol
(cliquer sur l’image pour agrandir)
Cette édition bilingue (Un jour je m’en irai sans rien emporter/Un día me iré sin llevarme nada) réunit des poèmes du recueil Kauneus (la belleza) publié par les éditions Intermezzo Tropical (Lima) en 2021 et un poème du recueil Trenes publié par les éditions El Billar de Lucrecia (Mexico) en 2010.
Présentation par l’éditeur :
Roxana Crisólogo est une poétesse et traductrice péruvienne qui vit et travaille actuellement à Helsinki, en Finlande. Au début des années 1990, à Lima, Roxana Crisólogo fait partie des poètes qui participent au renouvellement de la poésie péruvienne. Depuis, son œuvre a gagné en reconnaissance, devenant l’une des références les plus importantes de la poésie péruvienne actuelle.
Un jour je m’en irai sans rien emporter est son premier livre traduit en français. Un livre dont le cœur bat dans l’exil, la distance et des personnages à la fois acteurs et prisonniers de cette distance. Sous sa plume, les frontières tombent et révèlent la nature de l’existence : un espace-temps chaotique où se succèdent des mondes, qui s’y rassemblent avant de s’y dissoudre.
Présentations et avis de lecture
Présentation sur le site de la maison d’édition
Présentation et expérience de traduction à travers la série « Traduire le voyage » sur mon blog
La débâcle du monde, lecture de Dominique Boudou
Lecture d’Anne Maurellet
Trackbacks (rétroliens) & Pingbacks
[…] volume de cette anthologie, paru en 2018]Merci à Marianne Desroziers et à Franck Joannic.– Un jour je m’en irai sans rien emporter/Un día me iré sin llevarme nada recueil poétique de Roxana Crisólogo Correa, traduit depuis l’espagnol (Pérou) et publié […]
Les commentaires sont désactivés.